Le Corbeau et le Renard

Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître Renard, par l'odeur alléché,
Lui tint à peu près ce langage:
"Et bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois. "
À ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie,
Et pour montrer sa belle voix,
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Le Renard s'en saisit, et dit: "Mon bon Monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l'écoute.
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. "
Le Corbeau, honteux et confus,
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.

La Fontaine

 

O CORVO (A GRALHA) E A RAPOSA

Sr. corvo, pousado em uma árvore,
tinha um queijo em seu bico.
Dona raposa, atraída pelo cheiro,
entabula uma conversa, mais ou menos assim:
"Bom dia, Sr. Corvo,
Como o senhor é bonito e belo.
Sem mentira, se o seu canto
For semelhante à sua plumagem,
O senhor é um verdadeiro fênix destes bosques".
Ouvindo estas palavras o corvo exulta;
E para mostrar a sua bela voz,
Ele abre o grande bico e deixa cair o queijo.
A raposa apodera-se da comida e diz: "Meu caro senhor,
Aprenda que todo bajulador
Vive às custas de quem o escuta.
Esta lição vale bem um queijo, sem dúvida."
O corvo, envergonhado e confuso,
Jura, embora um pouco tarde, que não mais o ludibriariam.

                        La Fontaine
        Trad. livre de Leila Míccolis